(no subject)
Feb. 10th, 2017 10:52 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Как сказать по-итальянски(Come si dice in italiano)
"принимать на работу и увольнять с работы"
assumere - принимать на работу
licenziare - увольнять с работы
☝Запомните следующие предложения:
📍Mi hanno assunto. - Меня приняли на работу.
assunto - причастие прошедшего времени(Passato Prossimo) от глагола assumere.
Mi hanno licenziato. - Меня уволили с работы.
licenziato - причастие прошедшего времени(Passato Prossimo) от глагола licenziare.
Ti hanno assunto? - Тебя приняли на работу?
Ti hanno licenziano? - Тебя уволили с работы?
Полезная цепочка:
assumere(принимать на работу) - l'assunzione(набор, приём на работу)
licenziare(уволить с работы) - il licenziamento(увольнение)
"принимать на работу и увольнять с работы"
assumere - принимать на работу
licenziare - увольнять с работы
☝Запомните следующие предложения:
📍Mi hanno assunto. - Меня приняли на работу.
assunto - причастие прошедшего времени(Passato Prossimo) от глагола assumere.
Mi hanno licenziato. - Меня уволили с работы.
licenziato - причастие прошедшего времени(Passato Prossimo) от глагола licenziare.
Ti hanno assunto? - Тебя приняли на работу?
Ti hanno licenziano? - Тебя уволили с работы?
Полезная цепочка:
assumere(принимать на работу) - l'assunzione(набор, приём на работу)
licenziare(уволить с работы) - il licenziamento(увольнение)